- Browse
- » The return of the river: the selected poems of Roberto Sosa
The return of the river: the selected poems of Roberto Sosa
Author
Language
English
Description
Loading Description...
Table of Contents
From the Book - First edition.
Introduction / Sam Hamill --
Caligramas/Calligrams --
Tegucigalpa --
Tegucigalpa --
Submarina --
Under the Sea --
Muros/Walls --
Autobiografia --
Autobiography --
Sin nombre --
Nameless --
Los estibadores --
The Stevedores --
Imagenes --
Images --
Los perros --
Dogs --
Cruz del alba --
Dawn Cross --
Elegia simple --
Simple Elegy --
Tempestad --
Storm --
Viejo pueblo --
Old Town --
Amapala --
Amapala --
Espejos --
Mirrors --
Mar Interior / The Sea Within --
Estatuaria --
Statuary --
Juego de ninos --
Lullaby --
La orilla --
The Shore --
El viento --
The Wind --
Naufragio --
Shipwreck --
Alta mar --
High Sea --
Lago deshabitado --
Deserted Lake --
Palabras para una nina que se quedo dormida --
Words for a Little Girl Who Fell Asleep --
Los Retornos --
I Must Return --
Los Pobres / The Poor --
De nino a hombre --
From Child to Adult --
Los claustros --
Chambers --
Los tuneles blancos que conducen al mar --
The White Tunnels that Lead to the Sea --
Si el frio fuera una casa con heno, nino y misterio --
If Cold Were a House with Hay, a Child and Mystery --
Los peldanos que faltan --
The Steps Remaining --
La casa de la justicia --
The House of Justice --
La ciudad de los ninos mendigos --
The City of Beggar Children --
La realidad --
Reality --
El otro oceano --
The Other Ocean --
La igualdad --
Equality --
Las voces no escuchadas de los ricos --
The Unheeded Voices of the Rich --
Los indios --
The Indians --
Mi padre --
My Father --
Piano vacio --
Empty Piano --
Un mundo para todos dividido/A world for all, divided. Esta luz que suscribo --
This light by which i writer --
Arte especial --
Spatial art --
La arena del desierto que comparto con otros --
The desert sand I share with others --
Proximidad --
Proximity --
La batalla oscura --
h The dark battle --
Canción para un gato muerto --
Song for a dead cat --
Dibujo a pulso --
Freehand sketch --
Los elegidos de la violencia --
The chosen ones --
La muerte otra --
That other death --
La hora baja --
Qualms --
El aire que nos queda --
The air we have left --
La yerba cortada por los campesinos --
The grass the peasants cut --
Malignos bailarines sin cabeza --
Wicked headless dancers --
Las sales enigmáticas --
The enigmatic salts --
El vértice más alto --
The apex --
Los dias dificiles --
The difficult days --
Descripción de una ciudad en peligro --
Description of a city in danger --
Un anormal volumen de lluvia --
An abnormal quantity of rain --
Secreto militar/Military secret. Secreto militar --
Military secret --
Tiburcio carías, el hombre --
Tiburcio Carías, the man --
Stroessner --
Stroessner --
Monsieur Duvalier --
Monsieur Duvalier --
La fiera alucinada --
The hallucinating beast --
LA cuadratura del rostro --
The squaring of the face --
Pinochet en la balanza de pagos --
Pinochet in the balance of payments --
La persecución de los mastines --
The persecution of the mastiffs -- Fue en el año 32, Y no hay olvido --
It happened in '32, and there's no forgetting --
Guatemala, el pais de la eterna primavera --
Guatemala, land of eternal spring --
Caen en el vacio dos palabras mayores --
Two major words fall into the void --
La voz del pueblo --
The voice of the people --
Urgente --
Urgent --
Mascara suelta/The lifted mask. La desconocida --
She --
La estación y el pacto --
The station and the pact --
De la bruma hice vino --
From the mist I made wine --
Asi de sencillo --
Simple --
Máscara suelta --
The lifted mask --
Sobre el agua --
Upon the water --
El cisne negro --
The black swan --
En este parque, solo --
In this park, alone --
El más antiguo de los nombres del fuego --
THe most ancient of the names of fire --
El regreso del rio --
The return of the river --
La fuente iluminada --
The illuminated fountain --
La sal dulce de la palabra poesia --
Sweet salt of the word poetry --
El llanto de las cosas/The weeping of things. Recuerdos número --
Memories numbers --
El pequeñin --
The child --
El llanto de las cosas --
The weeping of things --
El viejo Pontiac --
The old Pontiac --
Los sucesos de aquel puerto --
The events in that port --
Llama del bosque --
Flame tree --
Una gaviota --
A seagull --
Bajo un árbol --
Under a tree --
La puerta única --
The only door --
Cansancio --
Weariness --
Los pesares juntos --
The common grief --
Las voces que tu no oyes/Voices you do not hear. Belleza perfecta --
Perfect beauty --
Adiós marino --
Day was dawning --
Vespertina --
Evensong --
Imagen de la lluvia --
Image of the rain --
Niña de niebla --
Mist woman --
Las voces que tú no oyes --
Voices you do not hear --
Soneto de la nostalbia --
Nostalgia --
Muerte de la rosa --
Death of the rose --
El silencio de las sirenas --
Silence of the sirens --
Copán --
Copán.
Excerpt
Loading Excerpt...
Author Notes
Loading Author Notes...
More Details
Contributors
ISBN
9781880684801
Reviews from GoodReads
Loading GoodReads Reviews.
Staff View
Loading Staff View.