1897-1915: Symbolism, post-symbolism, cubism, simultanism. Zone = Zone ; L'adieu = The farewell ; Les fenêtres = Windows ; Miroir = Mirror ; Toujours = Always ; La petite auto = The little car / Guillaume Apollinaire (Guillaume Apollinaris de Kostrowitzky) --
Journal = Newspaper ; Ma danse = My dance ; Letter = Letter ; Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France (extraits) = The prose of the Trans-Siberian and of little Jeanne of France / Blaise Cendrars (Frederick Louis Sauser) --
Octubre = October ; Tristesse de l'eau = The sadness of water / Paul Claudel --
Jeune fille endormie = Young girl sleeping / Jean Cocteau --
La Rue Ravignan = The Rue Ravignan ; La révélation = The revelation ; Visitation = Visitation ; Mauvais caractère = Shady soul ; Réunion = Meeting ; Un œuf = An egg / Max Jacob --
Lamentations au cerf = Lament for the stag ; De plus en plus femme = More and more woman ; Après le déluge = After the deluge / Pierre-Jean Jouve --
Ode = Ode ; Le don de soi-même = The gift of oneself / Valéry Larbaud --
Chanson: Il naissait un poulain = Song: A colt was foaled ; Chanson: Mon cheval arrêté = Song: I have halted my horse ; Nocturne = Nocturne / Saint-John Perse (Alexis Saint-Léger Léger) --
Ses grosses cuisses = Her great thighs / Pablo Picasso --
Nyx = Nyx / Catherine Pozzi --
Dans les champs ou sur la colline = In the fields or on the hill ; La trame = The web ; Souffle = Breath ; La tête pleine de beauté = The head filled with beauty ; Plus lourd = Heavier ; Ça = That ;
La volière = The aviary ; Lever de soleil = Sunrise / Saint-Pol Roux (Pierre-Paul Roux) --
Édit funéraire = Funerary edict ; Par respect = Out of respect ; Éloge du jade = In praise of jade ; Trahison fidèle = Faithful betrayal / Victor Segalen --
Un poète = A poet ; Le regret de la terre = Regretting the earth / Jules Supervielle --
La fileuse = The spinner ; La rameur = The oarsman ; Le cimetière marin = The seaside cemetery / Paul Valéry ; La rançon = The ransom / Renée Vivien (Pauline Tarn).
1916-1930: Dada and the heroic period of surrealism. Pièce à grand spectacle = Big spectacular play ; Parti pris = Partial ; L'étreinte = The embrace / Louis Aragon --
Le pèse-nerfs (extraits) = The nerve meter ; L'amour sans trêve = Love with no letup / Antonin Artaud --
La nuit est ma nudité = Night is my nudity ; Je rêvais de toucher = I dreamed of touching / Georges Bataille --
Musique de l'indifférence = Music of indifference ; Dieppe = Dieppe ; Je suis = My way ; Que ferais-je = What would I do / Samuel Beckett --
Le corset mystère = The mystery corset ; Vigilance = Vigilance ; Toujours pour la première fois = Always for the first time ; On me dit que là-bas = They tell me that over there ; L'union libre = Free union ; Sur la route de San Romano = On the road to San Romano / André Breton --
La Sadique Judith = Sadistic Judith / Claude Cahun (Lucy Schwob) --
Sens plastique (1947, extraits) = Plastic sense ; Sens plastique (1948, extraits) = Plastic sense ; La logique = Logic / Malcolm de Chazal --
Notre paire = Hour farther ; Comme = Like ; Non l'amour n'est pas mort = No, love is not dead ; Si tu savais = If you knew ; Jamais d'autre que toi = Never anyone but you ; J'ai tant rêvé de toi = I've dreamt of you so often / Robert Desnos --
L'amoureuse = Loving ; Je te l'ai dit = I've told you ; Le diamant qu'il ne t'a pas donné = The diamond he didn't give you ; Elle est = She exists ; La terre est bleue comme une orange = The earth is blue like an orange ; Nuits partagées (extraits) = Shared nights ; D'un et de deux, de tous = Of one and two, of all / Paul Éluard (Eugène Grindel) --
Éclogue = Eclogue ; Félicité = Bliss ; La pomme rouge = The red apple ; Quincaillerie = Hardware store / Jean Follain --
Pêche lunaire = Moon fishing / Greta Knutson --
Vertical = Vertical ; Avare = Miserly ; Maldonne = Misdeal / Michel Leiris --
Avenir = Future ; Mes statues = My statues ; Tranches de savoir (extraits) = Slices of knowledge / Henri Michaux --
Allo = Hello ; Clin d'œil = Wink ; Où es-tu = Where are you ; Source = Fountain / Benjamin Péret --
Les plaisirs de la porte = The pleasures of a door ; Les mûres = Blackberries ; L'huître = The oyster ; Les arbres se défont à l'intérieur d'une sphère de brouillard = Trees that come undone within a sphere of fog ; L'ardoise = Slate / Francis Ponge --
Barbara = Barbara / Jacques Prévert --
Renfort [1] et [2] = Reinforcements [I] and [II] ; Je crains pas ça tellment = That don't scare me ; Pour nourrir les petits oiseaux = The nourishment of little birds / Raymond Queneau --
Prière aux masques = Prayer to the masks ; Le salut du jeune soleil = The young sun's greeting / Léopold Sédar Senghor --
Georgia = Georgia ; Horizon = Horizon ; Cinéma-palace = Movie-house ; Chanson pour des fantômes et pour celles qui ont disparu = Song for ghosts and for those now gone / Philippe Soupault --
La mouche et l'océan = The fly and the ocean ; Les jours = Days ; La Seine de Paris = The Seine in Paris ; Cézanne = Cézanne / Jean Tardieu --
Le géant blanc lépreux du paysage = White giant leper of the countryside ; Le dompteur de lions se souvient = The lion tamer remembers ; Réalités cosmiques vanille tabac éveils = Cosmic realities vanilla tobacco wakings ; La mort de Guillaume Apollinaire = The death of Guillaume Apollinaire ; Le Cheval = The horse / Tristan Tzara (Sami Rosenstock) --
Épitaphe, temps de guerre = Epitaph in time of war ; Journaux quotidiens = Daily papers ; Poème pour une poupée achetée dans un bazar russe = Poem for a doll bought in a Russian bazaar / Marguerite Yourcenar (Marguerite Antoinette Jeanne Marie Ghislane Cleenewerke de Crayencour).
1931-1945: Prewar and war poetry. Te saluer = Greet you ; Mais quand j'aurais = But when I have / Claude de Burine --
Le cristal automatique = The automatic crystal ; An neuf = New year / Aimé Césaire --
Le martinet = The swift ; Toute vie
Le mortel partenaire = The mortal partner ; Vers l'arbre-frère aux jours comptés = To friend-tree of counted days ; La chambre dans l'espace = Room in space ; Lutteurs = Fighters ; Lied du figuier = Lied of the fig tree / René Char --
Épreuves du poète = Trials of the Poet ; Regarder l'enfance = Looking at childhood / Andrée Chédid --
Par la fenêtre ouverte à demi = Through the half-opened window / Léon-Gontran Damas --
Je parle dans tous les âges = I speak in all ages ; Le mot et la mouche = Poetry and thought / Renè [sic] Daumal --
O la grande apposition du monde = O great apposition of the world ; Quai gris = Grey pier ; Qui quoi = Who what ; Le mur = The wall ; Ici souvent je suis = Here often I am ; La ballade = The ballad / Michel Deguy --
Romancero d'une petite lampe = Ballad of a little lamp / René Depestre --
A un voyageur = To a voyager / Mohammed Dib --
Il n'est que temps = It is high time / Louis-René des Forêts --
Toast en réponse = Toast in response ; La création de soi = Self-creation ; Les paroles du poème = The words of the poem / André Frénaud --
L'aïeul = The ancestor ; Désert à l'essai = Trial desert / Jean Grosjean --
Quand il eut regardé = When he'd looked hard ; Je ne parle pas = I don't speak / Eugène Guillevic --
Je suis la terre et l'eau = I am earth and water ; Terre originelle = Earth at its origin / Anne Hébert --
Mavena = Mavena / Radovan Ivsic --
Le miroir et le mouchoir = Mirror and scarf ; Soleilland = Sunland / Edmond Jabès --
Prière = Prayer / Pierre-Albert Jourdan ; Ma déraison d'être = My folly of being ; La fin du monde: Prendre corps = The end of the world: to embody / Gherasim Luca --
Si l'attendrissant souvenir = If the touching memory ; Les grandes constructions = These tall constructions / Dora Maar (Henriette Theodora Markovitch) --
Je veux dormir avec toi = I want to sleep with you ; Papier d'argent = Tinfoil ; Rappelle-toi = Remember ; L'orage tire une marge argentée = The storm sketches a silver margin / Joyce Mansour --
Rêve à Barcelone = Dream in Barcelona / Meret Oppenheim (Elizabeth Oppenheim) --
La pluie retrouvant = The rain finding once more ; À mes carreaux = At my windows / Valentine Penrose --
Qualités d'apôtre = Apostle qualities ; Poème amoureux = Loving poem / Gisèle Prassinos --
Un jour = One day ; Pourquoi que je vis = What for do I live then / Boris Vian.
1946-1966: The death of André Breton, the beginning of L'Éphémère. La livre, pour vieillir = The book, for growing old ; Une voix = A voice ; A la voix de Kathleen Ferrier = The voice of Kathleen Ferrier ; La neige = The snow ; La tâche d'espérance = The task of hope / Yves Bonnefoy --
Pierre ou eau = Stone or water ; La lumière de la lame = The light of the blade ; Fraction = Fraction / André du Bouchet --
Perpétuel voyex physique, 17/5 = Perpetual look physics, 17/5 / Bernard Collin --
Même si la montagne = Even if the mountain ; Commencer = Begin like tearing ; Il y a = There exists ; J'ai cru rejoindre = At instants I thought ; Il respire avant d'écrire = He breathes before writing ; Il m'est interdit = I am forbidden ; Quand il est impossible = When it is impossible / Jacques Dupin --
Démesure de la poésie = Excess of poetry / Jacques Garelli --
Joueur de flûte = Flute player ; Minoen récent I: Aiguières d'Hagia Triada = Late Minoan I: Ewers of Hagia Triada / Lorand Gaspar --
Pour Mycéa = For Mycea / Édouard Glissant --
Sérénité = Serenity ; Sur les pas de la lune = In the steps of the moon ; Je me redresse avec effort = With effort, I sit up and look outside ; Pensées sous les nuages = Clouded skies / Philippe Jaccottet --
Illettrée = Illiterate ; Où donc = So where? ; La mort, j'en parle = Death, I speak of it / Claire Lejeune --
Rendez-vous en juin = Appointment in June ; Il y a la guerre ou la paix = There's war or there's peace ; Toutes les haleines = Every breath / Claire Malroux --
Je consens que tout s'efface = I consent that everything vanishes / Robert Marteau --
Sur des traces oubliées = On forgotten tracks ; Je prends le chemin = I take the path / Abdelwahab Meddeb --
La marche à l'amour (extraits) = The walk toward love / Gaston Miron --
Portrait = Portrait ; Angers = Angers / Bernard Noël --
Toutes les choses de la terre = All earth's things / Anne Perrier --
Vu de ce ĉoté-ci: De l'horizon = Seen from over here ; Vu de ce côté-ci: Il y avait = Seen from over here ; Chaque case = Every shack / Anne Portugal --
Distance de l'automne = Autumn distance ; Amen = Amen / Jacques Réda --
Viande de boucherie par Loti = Butcher's meat by Loti ; Emma Zola à Wimbledon supposons = Emma Zola at Wimbledon let's say ; Harengs et bouleaux = Herrings and birch trees / Jude Stéfan --
Le jardin de l'un = The garden of the one / Salah Stétié
1967-1980: The explosion of the next generation. Le chemin de l'ermitage (extraits) = The hermitage road / Anne-Marie Albiach --
Contrefable d'Orphée = Counterfable of Orpheus ; Je marche dans la solitude des livres = I walk in the solitude of books ; Retour d'Ulysse = Return of Ulysses / Marie-Claire Bancquart --
Ici l'heure = Here time / Silvia Baron Supervielle --
Je lave = I wash ; Je voulais te l'avouer = I wanted to tell you / Martine Broda --
Je veux revoir cette séquence = I want to revise this sequence / Nicole Brossard --
Je temps de quoi = I time of what / Dont le soleil = For which the sun / Danielle Collobert --
Le soir venu = Once evening's fallen / Claude Esteban --
Cauchemars = Nightmares / Marie Étienne --
Ensembles = Ensembles / Dominique Fourcade --
Michelle Grangaud creating anagrams ; Isidore Ducasse comte de Lautréamont = Isidore Ducasse comte de Lautréamont / Michelle Grangaud --
À Noël (I, II, III, XXV) (extraits) = At Christmas ; Trois leçons de morale = Three moral tales / Emmanuel Hocquard --
Le chauffeur = The bus driver ; Variations = Variations / Hédi Kaddour --
Elle lançait sa vieille vaisselle = She used to throw her old crockery --
L'automne précéda l'été = Autumn preceded summer / Vénus Khoury-Ghata --
Le portrait du père = The portrait of the father ; Demain sera le même jour = Tomorrow will be the same day / Abdellatif Laâbi --
Des rites = Rituals ; Des fêtes = Festivals / Annie Le Brun --
Dans la lumière du jour = In the daylight / Marcelin Pleynet --
M.S. 1544 = M.S. 1544 / Jacqueline Risset --
Meditation du 8/5/85 = Meditation of 8/5/85 ; Lumiere, par exemple = Light, for example ; Dans cet arbre = In this tree ; Certaine manière je = A way I ; Une glace de = Ice in ; Partout les = Everywhere the ; Il pleut = It is raining ; Le passé = The past / Jacques Roubaud --
Labeur du jour = The day's labor ; Encore le froid = The cold again / Paul de Roux --
Localité = Locality / Claude Royet-Journoud --
Secrète au grand jour = Secret in broad daylight ; Au pays des morts (extraits) = In the country of the dead / Habib Tengour --
Éloge de Robert Desnos = In praise of Robert Desnos ; Maintenant = Now they tell me / Franck Venaille.
1981-2002: Young poetry at the end of the millennium. Quand rein n'entraîne rien = When nothing entices nothing ; Bibliothèque = Library ; Choriste = Choirist / Pierre Alféri --
Retour en Tunisie (extraits) = Return to Tunisia / Tahar Bekri --
Pourquoi je deviens un saint = Why I became a saint ; Hep! = Psst! / Olivier Cadoit --
L'automne = Autumn / Jean Frémon --
Quand il n'y a plus rien à attendre (extraits) = When there's nothing left to wait for / Liliane Giraudon --
Max Jacob = Max Jacob ; Le relèvement d'Icare: Envoi = The raising of Icarus: Envoi / Guy Goffette --
Dans l'air limpide = In the limpid air / Michel Houellebecq --
La vie du scarabée (extraits) = The life of a beetle ; La récitation de l'oubli = The recitation of forgetting ; Tu viens souvent = Often you come / Franck André Jamme --
Le mise au monde = The giving birth / Jean-Michel Maulpoix --
Le début de l'été = Beginning of summer ; Éveil = Wakening / Robert Melançon --
L'été 1 = Summer 1 ; L'été 2 = Summer 2 ; Hiver 1 = Winter1 / Pascalle Monnier --
Mon Pouchkine = My Pushkin / Nathalie Quintane --
Petite âme (extraits) = Little soul / Valérie-Catherine Richez --
Sentiers de lumière (extraits) = Paths of light ; La terre = The earth / Amina Saïd --
67 mots d'une voyelle et d'une consonne = 67 words with one vowel and one consonant / Christophe Tarkos --
Je chante ma femme = My wife I sing ; L'autre = The other one / André Velter.