From Veinte poemas de amor (1924)
Cuerpo de Mujer = Body of a woman
Ah Vastedad de Pinos = Ah vastness of pines
Inclinado en las Tardes = Leaning into the afternoons
He Ido Marcando = I have gone marking
Juegas Todos Los Días = Every day you play
Pensando, Enredando Sombras = Thinking, tangling shadows
Puedo Escribir Los Versos = Tonight I can write. from Residencia En La Tierra, I (1933)
Alianza (Sonata) = Alliance (Sonata)
Caballos de Los Sueños = Dream horses
Débil del Alba = Weak with the dawn
Ausencia de Joaquín = Absence of Joaquín
Colección Nocturna = Nocturnal collection
Arte Poética = Ars Poetica
Sistema Sombrío = Bleak system
Sonata y Destrucciones = Sonata and destructions
La Noche del Saldado = The night of the soldier
Establecimientos Nocturnos = Nocturnal statutes
Entierro en el Este = Burial in the East
Caballero Solo = Lone gentleman
Tango del Viudo = Widower's tango
Significa Sombras = Signifying shadows. from Residencia En La Tierra, II (1935)
Sólo la muerte = Death alone
El Sur del Océano = Oceanic South
Walking around = Walking around
Oda Con un Lamento = Ode with a lament
Entrada a la Madera = The way into wood
Vuelve Otoño = Autumn returns
No Hay Olvido (Sonata) = There's no forgetting (Sonata). from Tercera Residencia (1947)
from I. La Ahogada del Cielo
Alianza (Sonata) = Pact (Sonata)
Naciendo en los Bosques = Being born in the woods
from II. Las Furias y Las Penas
Las Furias y Las Penas = Furies and sufferings
from IV. España En El Corazón
Explico Algunas Cosas = I'm explaining a few things
Cómo Era España = The way Spain was
Batalla del Río Jarama = Battle of the Jarama River. from Canto General (1950)
from I. La Lámpara en la Tierra
Amor América (1400) = Love, America (1400)
Algunas Bestias = Some beasts
Los Ríos Acuden = Entrance of the rivers
from II. Alturas de Macchu Picchu
La Poderosa Muerte = Irresistible death
Entonces en la Escala = The up the ladder
Sube Conmigo = Come with me
Piedra en la Piedra = Stone within stone
A Través del Confuso = Through a confusion
from III. Los Conquistadores
Vienen Por las Islas (1493) = They come for the islands (1493)
Duerme un Soldado = A soldier sleeps
Descubridores de Chile = Discoverers of Chile
El Corazón Magallánico (1519) = The Magellan Heart (1519)
A Pesar de la Ira = In spite of wrath
from IV. Los Libertadores
Educación del Cacique = Education of the chieftain
from XI. Las Flores De Punitaqui
El Gran Océano = The great ocean
Los Peces y el Ahogado = The fish and the drowned man
Los Constructores de Estatuas (Rapa Nui) = The builders of statues (Rapa Nui)
La Lluvia (Rapa Nui) = Rain (Rapa Nui)
A Una Estatua de Proa (Elegía) = To a ship's figurehead (Elegy)
Las Aves Maltratadas = The brutalized birds
No Sólo el Albatros = Not alone the albatross
La Noche Marina = The marine night
El Vino = Wine. from Odas Elementales (1954)
Oda a una Castaña en el Suelo = Ode to a fallen chestnut
Oda al Libro (I) = Ode to the book (I)
Oda a Mirar Pájaro Sofré = Birdwatching ode
Oda al Pájaro Sofré = Ode to the yellow bird
Oda a la Pereza = Ode to laziness
Oda a un Reloj en la Noche = Ode to a watch at night
Oda al Tomate = Ode to the tomato
Oda a la Tormenta = Ode to the storm
Oda al Traje = Ode to the clothes
Oda a César Vallejo = Ode to Cesar Vallejo. from Nuevas Odas Elementales (1956)
Oda a la Bella Desnuda = Ode to a beautiful nude. from Estravagario (1958)
Y Cuánto Vive? = An how long?
Fábula de la Sirena y los Borrachos = Fable of the mermaid and the drunks
Muchos Somos = We are many
Demasiados Nombres = Too many names
Furiosa Lucha de Marinos Con Pulpo de Colosales Dimensiones = Furious struggle between seamen and an octopus of colossal size
Testamento de Otoño = Autumn testament. from Las Piedras de Chile (1961)
Yo Volveré = I will come back
El Retrato en la Roca = The portrait in the rock. from Cantos Ceremoniales (1961)
Fin de Fiesta = Fiesta's end. from Plenos Poderes (1962)
Deber del Poeta = Poet's obligation
El Constructor = The builder
El Pueblo = The Pueblo. from Memorial de Isla Negra (1964)
from I. Donde Nace La Lluvia
La Pensión de la Calle Maruri = The pension on the Calle Maruri
from II. La Luna en el Laberinto
Religión en el Este = Religion in the East
La Noche en Isla Negra = The night in Isla Negra
El Desconocido = The unknown one
from IV. El Cazador de Raíces
El Pescador = The fisherman
Oh Tierra, Espérame = Oh Earth, wait for me
El Largo Día Jueves = The long day called Thursday. from Una Casa en la Arena (1966)
La Bandera= The flag. from La Barcarola (1967)
La Barcarola Termina = The watersong ends.