Burial service. At the arrival of the coffin ("Part III"). Lass, Leopold, Dich nicht begraben [= St. Matthew Passion. Komm, süsses Kreuz] ; Wie kont es möglich seyn ; Wird auch gleich nach tausend Zähren [= St. Matthew Passion. Gerne will ich mich bequemen] ; Und, Herr, das ist die Specerey ; Geh, Leopold, zu Deiner Ruh [= St. Matthew Passion. Ich will bei meinem Jesu wachen] --
Memorial service. Following the arrival of the principal mourners ("Part I"). Klagt, Kinder [= Trauer-Ode. Lass, Fürstin, lass noch einen Strahl] ; O Land! Bestürtztes Land! ; Weh und Ach [= St. Matthew Passion. Buss und Reu] ; Wie, wenn der Blitze Grausamkeit ; Zage nur, du treues Land [= St. Matthew Passion. Blute nur] ; Ach ja! Dein Scheiden geht uns nah ; Komm wieder, theurer Fürsten-Geist [= Trauer-Ode. Doch, Königin! du stirbest nicht] ; Following the sermon ("Part II"). Wir haben einen Gott, der da hilfft [= Trauer-Ode. An dir, du Fürbild grosser Frauen] ; Betrübter Anblick, voll Erschrecken ; Erhalte mich Gott [= St. Matthew Passion. Erbarme dich] ; Jedoch der schwache Mensche zittert nur ; Mit Freuden sey die Welt verlassen [= St. Matthew Passion. Aus Liebe] ; Wohl also Dir, Du aller Fürsten Zier ; Wir haben einen Gott, der da hilfft ; Following the curriculum vitæ and the prayers ("Part IV"). Bleibet nun in eurer Ruh [= St. Matthew Passion. Mache dich, mein Herze, rein] ; Und Du betrübtes Fürsten-Hauss ; Hemme Dein gequältes Kräncken [= St. Matthew Passion. Ich will dir mein Herze schenken] ; Nun scheiden wir, Hochseelger Leopold, von Dir ; Die Augen sehn nach Deiner Leiche [= St. Matthew Passion. Wir setzen uns mit Tränen nieder].